благодарю!!ромалэ
ЯндексЯндекс. ДеньгиХочу такую же кнопку

//murrshako-rom.ucoz.ru$724.67$724.67Сколько стоит ваш?

Б И Б Л И О Т Е К А - Страница 32 - ЦЫГАНЕ=ROMA=Cingaris=GYPSIES=CIGANOS=吉普賽人=ZINGARI=जिप्सФорум
RADIO

GIPSY VOICE
radio

ЦЫГАНСКИЕ СТРУНЫ
радио

Понедельник, 29.04.2024, 11:55
Главная
Регистрация
Вход
Цыганский портал!!!приветствую ромалэ!!зачан!!
Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Lucrecija  
ЦЫГАНЕ=ROMA=Cingaris=GYPSIES=CIGANOS=吉普賽人=ZINGARI=जिप्सФорум » ЦЫГАНСКИЙ РАЗДЕЛ » "Переулок госпожи Лукреции" » Б И Б Л И О Т Е К А (Книги, цитаты, литературные чтения, мои произведения и много)
Б И Б Л И О Т Е К А
Lucrecija0636Дата: Вторник, 23.06.2015, 16:35 | Сообщение # 156
Группа: Модераторы
Сообщений: 117
Репутация: 3
Статус: Offline
ХМЕЛЬНОЙ ПОЖАР

Ты прости, что пришел к тебе поздно-препоздно,
И за то, что, бессонно сердясь, ждала.
По молчанью, таящему столько "тепла",
Вижу, как преступленье мое серьезно...

Голос, полный холодного отчуждения:
- Что стряслось по дороге? Открой печаль.
Может, буря, пожар или наводнение?
Если да, то мне очень и очень жаль...

Не сердись, и не надо сурового следствия.
Ты ж не ветер залетный в моей судьбе.
Будь пожар, будь любое стихийное бедствие,
Даже, кажется, будь хоть второе пришествие,
Все равно я бы к сроку пришел к тебе!

Но сегодня как хочешь, но ты прости.
Тут серьезней пожаров или метели:
Я к цыганам-друзьям заглянул по пути.
А они, окаянные, и запели...

А цыгане запели, да так, что ни встать,
Ни избыть, ни забыть этой страсти безбожной!
Песня кончилась. Взять бы и руки пожать,
Но цыгане запели, запели опять -
И опять ни вздохнуть, ни шагнуть невозможно!

Понимаю, не надо! Не говори!
Все сказала одна лишь усмешка эта:
- Ну а если бы пели они до зари,
Что ж, ты так и сидел бы у них до рассвета?

Что сказать? Надо просто побыть в этом зное.
В этом вихре, катящемся с крутизны,
Будто сердце схватили шальной рукою
И швырнули на гребень крутой волны.

И оно, распаленное не на шутку,
То взмывает, то в пропасть опять летит,
И бесстрашно тебе, и немножечко жутко,
И хмельным холодком тебе душу щемит!

Эти гордые, чуть диковатые звуки,
Словно искры, что сыплются из костра,
Эти в кольцах летящие крыльями руки,
Эти чувства: от счастья до черной разлуки...
До утра? Да какое уж тут до утра!

До утра, может, каждый сидеть бы согласен.
Ну а я говорю, хоть шути, хоть ругай,
Если б пели цыгане до смертного часа,
Я сидел бы и слушал. Ну что ж! Пускай!


1971                                                              Эдуард Асадов


Сообщение отредактировал Lucrecija0636 - Вторник, 23.06.2015, 16:36
 
Lucrecija0636Дата: Пятница, 26.06.2015, 17:38 | Сообщение # 157
Группа: Модераторы
Сообщений: 117
Репутация: 3
Статус: Offline
УВАЖАЕМЫЕ ГОСТИ!
Наконец-то мы с вами имеем возможность познакомиться с творчеством цыганского поэта Папуши (Брониславы Вайс). До сих пор ее стихи не были переведены с польского языка на русский. Теперь, благодаря Илоне Махотиной, мы можем читать стихи Папуши как на польсом диалекте цыганского языка, так и в русском переложении. Выражаем Илоне огромную благодарность за текст и подстрочный перевод. Итак, читайте. Надеюсь, эти стихи не последние.

ПАПУША



ПРЭ СТЭПО ЗАМАРДО

Балвал колысынэл зэлэно чарьяса,
Тэрно дэмбо ки дэмбо банджия.
Патрын ракирэл, тэрно джи сыг мэрэл,
Кало круко пал лэстыр ровэл,
Кали пхуф чытрол,
Баро вэш тугано багэл.
Тэрно чхаво тэ мэрэл на камэл,
Сыво грэс ки пэскри дай бичхавэл,
Калэ якха полукхэз запхандэл.
― Ту грая, ту миро кохано грасторо,
Ту прэ стэпо пашэ мандыр на ячх тэрдо,
На кэр тукэ прэ джи пхаро.
Дикх, ангил тутэ баро дроморо.
Ту кохано миро сывэнко грасторо,
Наш ту ки мри дай пхури,
Ки мро дадоро пхуро.
Пхэн, кай мэ ячхом прэ стэпо, прэ стэпо замардо,
Залыджа мрэ дакэ парно диклоро,
Тэ дикхэл ман дрэ пэскро суно.

УБИТЫЙ В СТЕПИ

Ветер качает зеленой травой,
Молодой дуб к дубу склоняется.
Листок говорит, молодая душа в одночасье умирает,
Черный ворон по ней плачет,
Черная земля дрожит,
Большой лес печально поёт.
Молодой парень умирать не хочет,
Сивого коня к своей матери посылает,
Черные глаза потихоньку закрывает.
― Ты коник, ты мой любимый конёчек,
Ты в степи возле меня не оставайся стоять,
Не делай себе на душе тяжело.
Смотри, перед тобой большая дороженька.
Ты любимый мой сивенький коник,
Беги ты к моей матери старой,
К моему батюшке старому.
Скажи, что я остался в степи, в степи убитый,
Завези моей матери белый платочек,
Пусть увидит меня в своем сне.

https://vk.com/romanessite

Прикрепления: 8871856.jpg (19.0 Kb)


Сообщение отредактировал Lucrecija0636 - Пятница, 26.06.2015, 17:38
 
Lucrecija0636Дата: Понедельник, 29.06.2015, 14:27 | Сообщение # 158
Группа: Модераторы
Сообщений: 117
Репутация: 3
Статус: Offline
ИЗ ПАПУШИ

Решила заняться переводом стихов Папуши. Хотя слово "перевод" применительно к поэзии избегаю - по той причине, что перевести
стихотворение на другой язык в принципе невозможно: перевод - это
подстрочник, а поэт может создать вариант этого стихотворения на своем
языке. Именно этим я и собираюсь заниматься по мере того, как Илона
Махотина будет выкладывать стихи Папуши с подстрочным переводом с
диалекта польских цыган. что-то, я надеюсь, мы сделаем вместе. А пока - вот она - первая ласточка (оригинал смотрите ниже).

УБИТЫЙ В СТЕПИ
 


Вот ветер качает зеленой травой,
Вот юный дуб к дубу склоняется.
«Душа молодая, – он шепчет листвой, –
И плоть в одночасье прощаются».
Заводит в степи скорбный плач воронье,
Кружит над землею дрожащею,
Густой лес печальную песню поёт,
А жизнь угасает пропащая…
«Ах как же не хочется мне умирать!..
Мой коник, любимый конёчек,
Ты возле меня не останься стоять…»
Смежаются черные очи.
«Не делай себе на душе тяжело.
Смотри: вон большая дороженька.
Ты к матери старой беги, мой родной,
Пусть знает: убит ее гожинько.
Отцу дорогому скажи обо мне,
Мой сивенький коник-конёчек,
Чтоб мать увидала меня в своем сне,
Свези ты ей белый платочек…

Прикрепления: 0480586.jpg (122.5 Kb)
 
Lucrecija0636Дата: Вторник, 21.07.2015, 16:23 | Сообщение # 159
Группа: Модераторы
Сообщений: 117
Репутация: 3
Статус: Offline


Николай Харитонов, Цыганка.

ИЗ ПАПУШИ

ГИЛОРИ

Палэ бут бэрша,
а, можэ, палэ йекх тыкно чиро,
трэ васта хадэна мрэ гиля.
Кариг и со? Дэ дивэс тши андро суно?
Зрипирэса и подуминэса ―
парамищя тши чячо.
И палэ сарэ мрэ гиля и саро
забистырэса.

ПЕСЕНКА

Через много-много лет,
а быть может, и не много,
мои песни зазвучат
в твоих трепетных руках...
Но зачем и для чего?...
Наяву или во сне?...
Станешь думать, вспоминать:
это сказка или быль? –
и забудешь про меня…
и все песенки мои…

21 июля 2015


Прикрепления: 2870795.jpg (74.9 Kb)


Сообщение отредактировал Lucrecija0636 - Вторник, 21.07.2015, 16:26
 
Lucrecija0636Дата: Пятница, 24.07.2015, 14:44 | Сообщение # 160
Группа: Модераторы
Сообщений: 117
Репутация: 3
Статус: Offline
Алексей Апухтин

ЦЫГАНСКАЯ ПЕСНЯ

«Я вновь пред тобою
стою очарован...»

О, пой, моя милая, пой, не смолкая,
Любимую песню мою
О том, как, тревожно той песне внимая,
Я вновь пред тобою стою!

Та песня напомнит мне время былое,
Которым душа так полна,
И страх, что щемит мое сердце больное,
Быть может, рассеет она.

Боюсь я, что голос мой, скорбный и нежный,
Тебя своей страстью смутит,
Боюсь, что от жизни моей безнадежной
Улыбка твоя отлетит.

Мне жизнь без тебя словно полночь глухая
В чужом и безвестном краю...
О, пой, моя милая, пой, не смолкая,
Любимую песню мою!
 
ЦЫГАНЕ=ROMA=Cingaris=GYPSIES=CIGANOS=吉普賽人=ZINGARI=जिप्सФорум » ЦЫГАНСКИЙ РАЗДЕЛ » "Переулок госпожи Лукреции" » Б И Б Л И О Т Е К А (Книги, цитаты, литературные чтения, мои произведения и много)
Поиск:

тест скорости интернета
| Copyright MyCorp © 2024 | |