Tu jésty fáta Song by Kanizsa Csillagai, hungarian gypsy folk band from Transilvanya. Also populirized by Gogol Bordello’s version: Madagascar-Roumania
Tu jésty fáta
Tu esti fata care n-are , n-are , n-are suflet n-are, care n-are suflet n-are….
Haide fata tu afara sa te vada toti tiganii, Haide fata tu afara
Hai Doamne ce-i cu fire , nu-ti gasesc ce-i cu mine, hai off Doamne ce-i cu fire (x2)
Tu esti fata fata buna, care cu mine se joaca, care cu mine nu se joaca
Haide fata tu afara sa te vada toti tiganii, Haide fata tu afara
Hai Doamne ce-i cu fire , nu-ti gasesc ce-i cu mine, hai off Doamne ce-i cu fire (x2)
Tu esti fata care n-are , n-are , n-are suflet n-are, care n-are suflet n-are….
Haide fata tu afara sa te vada toti tiganii, Haide fata tu afara
Hai Doamne ce-i cu fire , nu-ti gasesc ce-i cu mine, hai off Doamne ce-i cu fire (x2)
Na na nanananaan…(x2)
Hai Doamne ce-i cu fire , nu-ti gasesc ce-i cu mine, hai off Doamne ce-i cu fire (x2)
Tu esti fata fata buna, care cu mine se joaca, care cu mine nu se joaca
Haide fata tu afara sa te vada toti tiganii, Haide fata tu afara
Hai Doamne ce-i cu fire , nu-ti gasesc ce-i cu mine, hai off Doamne ce-i cu fire (x2)
You are that girl (Translation, all I could get…) You’re the girl who doesn’t have a soul, Come outside so that all the gypsies can see you, You’re a good good girl,Who is playing with me, Who’s not playing with me,Come outside so that all the gypsies can see you…
Tutti frutti From Tony Gatlif’s movie ‘Gadjo Dilo’ or The crazy extranger. The story is about a french guy who travells arround Romania looking for the singer Nora Luca, whos voice charmed his dead father when he was alive. In the clip: Adrian Simionescu singing, Rona Hartner dancing and the actor Romain Duris.
Tutti frutti
Tutti frutti te khelas te khelas te giľavas te khelas te giľavas le romenca demadjas/ e Romencar te pagjas (2x)
Chorus: Chi zhanav so te kerav pala late me merav (4x)
Sa o Roma Daje kelenav sa o Roma Daje on pijelav (2x)
Kako Uvil to pamato, a man Marga korkoro. A garavla kaj geli, tilatari za vogi. (3x)
miri rromni si shukar da se lo longi dai bar miri rromni si bruneto da shi mai bari talento miri rromni si shukar da se lo longi dai bar miri rromni si bruneto da shi mai bari talento
Translation:
With tutti frutti soft drink we’re dancing and singing and living it up we’ll smash the bottles.
Chorus: I don’t know what can I do, for her I die.
All the Roma, mother, are dancing, all the Roma, mother, are drinking (?) Uncle Uvil is “lid drunk”. His wife Marga is afraid because she thinks he’ll go off with someone else.
Virágok a réten Kistehén Tánczenekar ( Little cow ) plays ‘Virágok a réten’ in hungarian language. Featuring Romano Drom.
Virágok a réten
Jaj, de szép virágok vannak a réten Peti ne nézz ilyen mérgesen, Dómi ne beszélj csúnyán a réten, Kata ne büfögj olyan hangosan. Jaj, de szép virágok!
Jaj, de szép virágok vannak a réten Pannika mondja: sokat vakarom a seggem, Blanka sokat beszél a réten Jaj, de megszomjaztam itt ezen a réten.
Jaj de szép virágok vannak a réten Haza is megyek a jövő héten, A virágok között szépen.
Jaj, de szép virágok vannak a réten, És néztek a gyerekek felfelé, Átrepült valami az égen, Másra nem emlékszem.
Flowers in the field (translation)
Oh, this field has many beautiful flowers. Peter, try to smile, not glower. Donny don’t talk so sour, Katie don’t burp with such power.
Oh, this field has many beautiful flowers. Annie hates how I scratch my butt for an hour. Blanka just talks, really dour. I’m so thirsty, wish the rain would pour.
Oh, this field has many beautiful flowers. I’ll be home in a week or so. Through the flowers I will go. Oh, this field has many beautiful flowers.
All the children looked at the sky, Watching something fly. The rest … the rest has passed me by.
Zöld az erdő, zöld a hegy is Gypsy Hymn in Hungarian singed by The Gandhi School Choir. The Gandhi School is a residential high school for Roma (Gypsy) students from Hungary.
Zöld az erdő, zöld a hegy is Zöld az erdő, zöld a hegy is A szerencse jön is, megy is Gondok kése husunkba vág Képmutató lett a világ
Egész világ ellenségünk Űzött tolvajokként élünk Nem loptunk mi csak egy szöget Jézus vérző tenyeréből
Isten, könyörülj meg nékünk Ne szenvedjen tovább népünk Megátkoztál, meg is vertél Örök csavargóvá tettél
Lyrics in romani Partialli appearing in Tony Gatlif’s film ‘Latcho Drom’. Bittersweet clip.
Zeleno vesh, zeleno plaj, amari bax, avel thaj zhal, gindongo buss ando mas del andej luma buzhanglipej.
Intrego luma dushmanoj, sako rom sar chor nashadoj, chi chordam jekh karfin numa, andaj Jezusheski palma.
Devla zhutin pe amende, na de mila pe romende, amaja dan thaj vi mardan, nashadeske amen shutan
Перевод: Зеленый, зелень холмов и лесов Приходите гоу, как наши судьбы Хотите п нужно вырезать все в нас Я. Двуликий мир, глубоко п резкое
Жизнь, как воры преследовали, на ходу весь мир против нас получилось Но единственное, что мы когда-либо украдены Был кровотечение ногтей из рук Иисуса
Бог показать свою милость нашего народа Не позволяйте больше страдают слабым Вы дождь муки на нас Сделано нас навсегда роуминг бродяг
Rovel о Del Опубликовано 04/12/2014 по gypsylyrics Стандарт Песня в исполнении Моники Лакатош из группы Romengo
Rovel o Del Del o brishind, rovel o Del. Vi me pala leste. Vi me pala leste. Sa anda mure pharala. Rovav, rovav pala lende. Dukhal aba lengo jilo. Dukhal aba lengo jilo. Kodol Devla nasvale kerdyon. Dema Devla so me mangav. Chi mangav me barvalimo. Chi mangav me barvalimo, De man Devla zor, sastyipo
Перевод Дождь падает, кричит к Богу. Я буду плакать потом. Я буду плакать потом. Все мои братья. Я плачу Я плачу за них, их сердца больно, больно. Бог даст мне, что я прошу. Я не хочу, состояние. Я не хочу, состояние, дай мне силы и здоровья